Summer Farewell
The summer is leaving, so I wrote this song to memorize my happy-and-sad summer of 2013. Written and recorded by Vincent Chen in Seoul @… Read More »Summer Farewell
The summer is leaving, so I wrote this song to memorize my happy-and-sad summer of 2013. Written and recorded by Vincent Chen in Seoul @… Read More »Summer Farewell
I composed this music at one night in Spring 2013. I thought about writing the lyrics in Taiwanese or Korean, but eventually I leave it… Read More »Waiting
A beautiful Korean lullaby I heard in Richard Yongjae O’Neill’s concert in Seoul last Sunday. The melody has been embedded in my heart since then.Read More »섬집아기 A Child In The Island House
Spring is the graduation season in Japan and Korea. It is also the season of cherry blossoms. This song became a popular graduation song in Japan. The story of the song is: the time we spent together is as short as cherry blossoms. It is time to say goodbye. We’ll be waiting for the day to meet again.Read More »さくら Sakura
A beautiful song that tells us to remember the sad history and keep the world peace.Read More »千の風になって A Thousand Winds
A beautiful Taiwanese song about someone’s sorrow from waiting for her/his love under the moon light.Read More »Moonlight Sorrow 月夜愁
Read More »Itzhak Perlman: A Portrait – Deluxe Edition (2CD+2DVD)
Seoul Global Center is an organization run by Seoul Metropolitan Government to provide activities and services to foreign residents in Seoul. It offers several kinds of free Korean language classes. The learning objective of the very beginner’s class is about Hanguel and the first few lessons of the textbook. Because I had learned Hanguel and some lessons by myself, I was allow to register for the beginner’s level class.Read More »Free Korean class to foreign residents in Seoul
Although the first snow of this winter already arrived last month, today was the first day that had accumulated snows. The temperature dropped so significantly in just few days, and the snows have turned ice in the evening. People said the cold weather arrived too early this year.Read More »This winter’s first heavy snow in Seoul
上週一位韓國朋友從台灣旅遊回來,在桃園機場等待回程班機時遇見一位也去台灣自助旅行的韓國年輕女孩,她說行程原本玩的很盡興,但是在她搭計程車往桃園機場的路上,司機在發現她是韓國人之後,竟然在高速公路上趕她下車,讓她感到非常錯愕與驚恐。我的韓國朋友告訴我這故事之後,我感到非常羞愧與憤怒。
A Korean friend returned from his vacation in Taiwan last week. While waiting for the return flight at the airport, he met a young Korean girl who traveled in Taiwan by herself. She told my friend she had good time in her trip until she was asked to get off the taxi on the highway when the taxi driver found out she is Korean. She felt very shocked and horrified. When my Korean friend told me that story, I felt very ashamed and angry.
Read More »台灣人要反什麼? What is Taiwanese antipathy?
韓文有兩套數字唸法,一是漢語的數字,另一個是韓語本地的數字。兩者的用法不同。在表示一般號碼(電話、地址、房號等)、金額、日期的年月日、時間的小時,使用漢語系統的數字;當表示單位計算(個、張、本、人、瓶等等)、時間的分鐘,則使用韓語本地的數字。Read More »數字 수
People said it is autumn in Korea now, but I feel it is already winter to me. The temperature is around 5°C, and it is even lower at night. It is been almost 8 months since I moved to Seoul. I enjoy my life here very much. The job is the best in my career. The weather is mild and comfortable. The apartment I live is modern and large. What more can I ask for as a Taiwanese in Korea?
Read More »Life in Korea